[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどeBayよりインボイスをお送りしました。もし不明な点があれば、お気軽に質問ください。 申し出があれば、返品完了後30日以内に返金します。但し、未使...

この日本語から英語への翻訳依頼は makotok さん haru さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

laplandによる依頼 2011/01/20 17:28:47 閲覧 1484回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先ほどeBayよりインボイスをお送りしました。もし不明な点があれば、お気軽に質問ください。
申し出があれば、返品完了後30日以内に返金します。但し、未使用に限ります。

makotok
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/20 18:06:12に投稿されました
We sent you the invoice via eBay few minutes(or hours) ago. If you have any question, feel free to ask us.
If you would like to return the good, we would refund the money in 30 days after receiving the returned good. The returned good is acceptable only when it is unused condition.
★★★★☆ 4.0/1
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/20 18:14:34に投稿されました
I have sent invoice through eBay. If you have any questions, please feel free to ask us. If you claim, we will refound you within 30 days after returning the product is completed. However, it is confined to unused.

★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/20 18:49:37に投稿されました
Some time ago we sent you an invoice from eBay. If there are any unclear points, feel free to ask about them.
If you have any claims, you can return the goods within 30 days after you get them. However, only if they're unused.
★★★★☆ 4.0/1
lapland
lapland- 13年以上前
後半が違うようです。「返品の品が届いてから、30日以内に払い戻しをします。」と翻訳して下さい。
kotae
kotae- 13年以上前
@lapland すみませんでした。間違った翻訳のは私のです。正しいは

After the returned good has arrived, we will refud you within 30 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。