[英語から日本語への翻訳依頼] 本件については申し訳ありません、201の最低価格はあなたの国への送料込みで$60になります、もちろん最少注文数量は10個で、ご存じのとおり私が出品している...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

saecriopによる依頼 2013/05/18 09:16:14 閲覧 875回
残り時間: 終了

i am so sorry about this, the lowest price for 201 will be $60 to your country with shipping, of course, the mini order quatity will be 10 units, as you know, the price i listing is already the lowest price in all market, if you are interesting in it, pls contact me with my personal email address, the id is dingguojun0905, it is gm ail , thank you!
have a nice day!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:23:19に投稿されました
本件については申し訳ありません、201の最低価格はあなたの国への送料込みで$60になります、もちろん最少注文数量は10個で、ご存じのとおり私が出品している価格は既に市場最低価格です。もし関心がおありでしたら私の個人メールアドレスへご連絡ください。IDはdingguojun0905で、gmailです。よろしくお願いします。
よい一日を!
saecriopさんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:21:41に投稿されました
この度の件申し訳ございません。201の最低価格は送料込で60ドルです。もちろん最小注文個数は10個です。リストに記載されている価格はすでに最低価格です。もし興味がございましたら、私の個人メールアドレス宛てに連絡下さい。IDはdingguojun0905です。Gmailです。
それではまた。
saecriopさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/18 09:29:22に投稿されました
この件については申し訳ありません、お客様の国までの輸送費込みでの201の最低価格は60ドルです。お客様がご存知の通り最低販売数は10個です。販売価格表は(私が販売する)全ての市場の最低価格となっています。

興味がおありの場合は私の個人用Gメールdingguojun0905に連絡ください。
ありがとう。
良い日をお過ごしください。
saecriopさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。