[日本語から英語への翻訳依頼] 私は未使用の商品を返品しました。この場合Amazonの返品ポリシーでは、返送料を負担する事のみ求められます。返送料は私が支払っていますので、商品代金の全額...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nattolover さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/16 11:52:26 閲覧 948回
残り時間: 終了

私は未使用の商品を返品しました。この場合Amazonの返品ポリシーでは、返送料を負担する事のみ求められます。返送料は私が支払っていますので、商品代金の全額が返金されるべきです。しかし、返金された金額は514.69ドルでした。この金額に関して出品者は10%の手数料を差し引いたと言っています。しかしながら、私はこの行為に納得する事は出来ない。商品代金は全額である571.88ドルが返金されるべきです。差額の57.19ドルの返還を求めます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 12:38:36に投稿されました
I returned the unused product. In this case, according to Amazon's return policy, I would be asked to pay for the return shipping. Since I paid for it, the seller should refund me the cost of the product. However, he only returned me $514.69. He says he charged me 10% handling fees. However, I don't agree with this action. I should get the total price $571.88 back. I demand he return the difference, which is $57.19.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 12:09:02に投稿されました
I returned unused product.

In this case, I only needed to shoulder only the return shipment charge and nothing else according to Amazon’s product return policy.

Because I paid entire return shipment charge, you should refund me at full amount of product’s price. However, you only refunded me at $514.69 after deducting service charge of 10%.

But, I cannot accept your explanation. You should have refund me at full product’s price at $571.88 according to Amazon’s product return policy.
Therefore, I demand you to refund balance of $57.19 immediately.

Thank you
nattolover
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 12:38:50に投稿されました
I returned the items I had bought before using them. The return policy of Amazon says buyers should pay only for the return fee when returning goods. I have paid for the return fee, so the seller should reimburse all the money I had paid for the goods. But the amount of money I got paid back was $514.69. The seller said he/she had deducted 10% of handling charge. But I don't think this makes sense. The seller must reimburse $571.88 to me, which is all the amount of money I had paid for the goods. So I claim that the seller should pay me back $57.19 to meet the difference.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。