Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ・使用説明書をよく読み、今後の為にきちんと保管しておいてください。 ・機器を正確に作動させる為、使用説明書に従ってください。 ・機器の付属品を外したり...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 14分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/15 23:18:20 閲覧 759回
残り時間: 終了

・Please read the instruction in detail and keep it well for further reading andconsulting.
・Please follow the instruction to fit and operate the machine correctly.
・Please do not remove and change any accessories of the machine.
・It forbids others to open and remove the mainframe except the authorized people in the company.
・It forbids others to change and maintain the machine except the professional people.
・Please contact us if there is any trouble during operation.
This product does not belong to medical, please don’t use for disease treatment!
Parts Introduction

Accessories
40K cavitation explode work head
Tripolar RF work head for face
Sextupole RF laser
work head for body

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/15 23:50:10に投稿されました
・使用説明書をよく読み、今後の為にきちんと保管しておいてください。
・機器を正確に作動させる為、使用説明書に従ってください。
・機器の付属品を外したり、変換しないでください。
・企業の許可所有者以外のものがメインフレームを開封したり、外したりする事は禁止されております。
・専門家以外のものが機器を変換したり、メインテナンスしたりする事は禁止されております。
・操作中に問題が生じた場合は、当社に問い合わせしてください。
こちらの商品は医療機器ではありませんので、治療目的の使用はしないでください!
部品紹介

付属品
40Kキャビテーション放射ヘッド
フェース用三極RFヘッド
六極RFレーザー
ボディ用ヘッド

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 05:32:42に投稿されました
・詳細に指示を読み、参考文献やコンサルティングのために保管してください。
・装置を正しく操作するために指示に従ってください。
・装置の付属品を取り外したり、変更しないでください。
・会社で承認された人を除き、本体を開き、取り外すのを禁じています。
・専門家以外の人が、装置を変更したり、メンテナンスすることを禁じています。
・操作中に問題がある場合は、お問い合わせください。
この製品は、医療用ではありません。病気の治療のために使用しないでください!
部品の紹介

アクセサリー
40Kのキャビテーション爆発ワークヘッド
顔用の三極RFワークヘッド
六極RFレーザー
体のためのワークヘッド

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。