Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ・Please read the instruction in detail and keep it well for further reading a...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , itprofessional16 ) and was completed in 6 hours 14 minutes .

Requested by xyzhide at 15 May 2013 at 23:18 755 views
Time left: Finished

・Please read the instruction in detail and keep it well for further reading andconsulting.
・Please follow the instruction to fit and operate the machine correctly.
・Please do not remove and change any accessories of the machine.
・It forbids others to open and remove the mainframe except the authorized people in the company.
・It forbids others to change and maintain the machine except the professional people.
・Please contact us if there is any trouble during operation.
This product does not belong to medical, please don’t use for disease treatment!
Parts Introduction

Accessories
40K cavitation explode work head
Tripolar RF work head for face
Sextupole RF laser
work head for body

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 23:50
・使用説明書をよく読み、今後の為にきちんと保管しておいてください。
・機器を正確に作動させる為、使用説明書に従ってください。
・機器の付属品を外したり、変換しないでください。
・企業の許可所有者以外のものがメインフレームを開封したり、外したりする事は禁止されております。
・専門家以外のものが機器を変換したり、メインテナンスしたりする事は禁止されております。
・操作中に問題が生じた場合は、当社に問い合わせしてください。
こちらの商品は医療機器ではありませんので、治療目的の使用はしないでください!
部品紹介

付属品
40Kキャビテーション放射ヘッド
フェース用三極RFヘッド
六極RFレーザー
ボディ用ヘッド

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 05:32
・詳細に指示を読み、参考文献やコンサルティングのために保管してください。
・装置を正しく操作するために指示に従ってください。
・装置の付属品を取り外したり、変更しないでください。
・会社で承認された人を除き、本体を開き、取り外すのを禁じています。
・専門家以外の人が、装置を変更したり、メンテナンスすることを禁じています。
・操作中に問題がある場合は、お問い合わせください。
この製品は、医療用ではありません。病気の治療のために使用しないでください!
部品の紹介

アクセサリー
40Kのキャビテーション爆発ワークヘッド
顔用の三極RFワークヘッド
六極RFレーザー
体のためのワークヘッド

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime