[英語から日本語への翻訳依頼] 【特集記事】 ビデオ初公開 FALLSTARの「DRAGS, DRUGS, AND BONES」

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん translatorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 942文字

altpressによる依頼 2013/05/15 19:32:18 閲覧 820回
残り時間: 終了

※続き【FEATURE】VIDEO PREMIERE: FALLSTAR, “DRAGS, DRUGS, AND BONES”

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 10:40:11に投稿されました
【特集記事】
ビデオ初公開
FALLSTARの「DRAGS, DRUGS, AND BONES」
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 11:37:07に投稿されました
※続き【特集】ビデオ初公開:FALLSTAR、“DRAGS, DRUGS, AND BONES”

“We wanted this video to elaborate on [the Backdraft album artwork, pictured left],” says vocalist Chris Ratzlaff.“The overall plot is vague, but accomplishes what we wanted it to–guys with masks are running/escaping with something valuable.They make a recorded tape of speeches.One is caught, and then slipped a key by a ‘good’ bad guy when he’s being beaten, which helps him escape later.Everyone eventually makes it to the coast (freedom) in the end by walking miles and miles.The song ‘Drags, Drugs and Bones’ is all about perseverance in the face of overwhelming odds and we thought it was the perfect song for the story.We also made another video for the song “Set My Face Like Flint” which ties into this video.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 11:26:22に投稿されました
「我々は、このビデオで[Backdraftアルバム・アートワーク、左側の写真]を詳しく説明したかったのです」と、ヴォーカリストのクリス・ラツラフ(Chris Ratzlaff)は言う。全体的な筋だては漠然としていますが、我々がこれでやりたかったことは達成できています ― マスクをした人たちが価値ある何かを持って走り/逃げています。彼らは、会話の記録テープを作ります。一人が捕えられ、殴られている最中に、『良い』悪者からこっそりキーを渡され、それが後で逃げるのに役立ちます。結局、全員が、何マイルも何マイルも歩き、海岸(自由)にたどり着きます。この歌、『Drags, Drugs and Bones』は、要は圧倒的ハンディキャップに直面したときの忍耐についての歌で、我々はこれがそうした物語にぴったりだと考えました。また、このビデオにつながる歌、「Set My Face Like Flint」で、もう一つのビデオを制作しました。

See if you can make the connection!Also we have no hidden weird agenda in this video, so don’t try to make any weird connections.We’re onto you Youtube jackals!”

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 13:16:52に投稿されました
あなたが理解できるかどうかチェックしてほしい! また、また、我々はこのビデオの中に隠れた変な意図はないので、一切妙な解釈はしないで欲しい。我々は、あなたに気づいている、Youtube共犯者たちよ!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。