[日本語から英語への翻訳依頼] ・カカオトークは2013年3月下旬に日本国内1,000万ユーザーを達成しており、Yahoo!Japanとの業務資本提携の効果も一定程度は伺える。但し、LI...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん [削除済みユーザ] さん kawagoe_9 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

tomoya310による依頼 2013/05/15 11:09:11 閲覧 1961回
残り時間: 終了

・カカオトークは2013年3月下旬に日本国内1,000万ユーザーを達成しており、Yahoo!Japanとの業務資本提携の効果も一定程度は伺える。但し、LINEは4,500万ユーザーを超えており、また実際の利用状況鑑みても単純に1/4程度の存在感があるとは言いがたい。
・その他、目を引く動きとしてLOUNGEを提供するクオン社がタイの通信キャリアのAIS社と組んでスタンプ配信サービスを開始したことが挙げられる。メッセージアプリに対してツール提供を行う動きとして注目される。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 15:42:33に投稿されました
・As Kakao Talk achieved 10 million of Japan’s domestic users, it is learned that the business and capital alliance with Yahoo Japan took certain effect. However, LINE already achieved more than 45 million users, and observing the actual situation of utilization does not mean to say that Kakao Talk’s simply has a one fourth of presence.
・In addition, as attracting attention, the Quan Inc. providing LOUNGE has started cooperation with AIS, the largest mobile network operator in Thailand and started a stamp distribution. It is quite notable movement to distribute tool for message application.
tomoya310さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 12:20:20に投稿されました
*Kakao Talk got domestic 10 million users at the end of March, 2013, and its cooperation in both business and capital with Yahoo!Japan has an effect to some extent. However, the number of the users of LINE exceeds 45 million; so it does not seem to have a presence of one fourth in this market.

*Other concerns.
Quan Inc., which provides LOUNGE, began to provide STAMP distribution service under the cooperation with AIS, a communication carrier in Thailand. It attracts attention as a movement to provide tool for message applications.

tomoya310さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 11:44:26に投稿されました
The number of Cacao Talk user has reached 10 million in Japan in late March, 2013 and it seems affiliation with Yahoo! Japan somehow contributes to this. Provided that the number of LINE user has exceeded 45 million and in terms of actual frequencies of use, it should be never said Cacao Talk has a quarter of presence of LINE.
One of other conspicuous move is that Quon which provides LOUNGE launches stump distribution service in cooperation with AIS, a communication carrier in Tai. Providing a tool for app is worth observing.

kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 16:28:35に投稿されました
・KakaoTalk marked a million numbers of users in Japan in late March, 2013 and as well, the positive effectiveness in forming a business and capital alliance with Yahoo!Japan is confirmed. However the number of LINE users exceeds 45 million and also when it comes to the practical usage situation, it is hard to say that Yahoo! Japan follows Line by about a quarter number of LINE users.
・In addiction, as a remarkable progress, Quan Inc., which provides LOUNGE, started providing stamps in tie-up with a telecom carrier, AIS. It attracts attention as a movement of offering tools for message apps.
kawagoe_9
kawagoe_9- 約11年前
すみません。一番初めの部分の
・KakaoTalk marked a million numbers of

・KakaoTalk marked 10 million of
に修正させてください。
tomoya310
tomoya310- 約11年前
承知しました。ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。