[英語から日本語への翻訳依頼] ※ あなたの荷物は税関の手続き等によりムンバイ港にあります。運送の詳細については別途早急にお知らせします。送金額と日付をお知らせ下さい。当方のアカウント...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/14 09:39:29 閲覧 1190回
残り時間: 終了


Your shipment is at Mumbai Port for custom formalities etc. Will inform your sailing details shortly.
Meanwhile, Kindly advise value date for the payment as same has not been recd in our account so far.
Pls advise


Now I see how you want the logo. I will give the picture to the
designer to work with. Thanks.


Thank you for your email. First, sorry, This May has some big holidays 30/4 and 1/5/2013.Our worker is not working, so your sample we have not completed

I will do your sample on 11/5/2013. Sorry about that

Thanks

Khuong

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 09:46:12に投稿されました

あなたの荷物は税関の手続き等によりムンバイ港にあります。運送の詳細については別途早急にお知らせします。送金額と日付をお知らせ下さい。当方のアカウントには記録されていませんので。よろしくおねがいします。


どのようにLogoをご希望されているか理解しました。デザイナーに写真を渡して作業させます。ありがとう。


メールをありがとうございます。申し訳ないのですが、今年の五月は4月30日から5月1日が休日だったのです。スタッフがお休みをとっていたので、あなた向けのサンプルはまだ準備できていません。

サンプルは5月11日に用意します。申し訳ありません。

よろしくお願いします。

Khuong
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/14 09:56:25に投稿されました

貴方の荷物はムンバイ(Munbai)港で通関手続き中です。近いうちに航海日程を連絡します。

話はかわりますが、支払いの決済日を教えてください、まだ私共の口座に入金されていません。(注:前記の決済日は送金日です。翻訳は原文のまま)
お願いします。


あ、そうですか、ロゴに対する貴方の考えがわかりました。デザイナーに写真を送って作成させます。


Eメールありがとうございます。最初に、5月4月30日から5月1日まで長い休日があって従業員は休みでしたのでサンプルはまだ完成していません。

5月11日にサンプルを作ります。(原文は5月11日で多分日付間違い)

早々
Khuong
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。