Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 本日、エーベルスヴァルデのドイツポストDHLから以下通知を受け取りました: --あなた宛の荷物はドイツ税関で通関手続き申告がされていません。支払いに必要...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん mame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 9分 です。

hiroakitukayamaによる依頼 2013/05/11 08:33:40 閲覧 2926回
残り時間: 終了

heute erhielt ich von der Deutschen Post DHL in Eberswalde folgende Mitteilung:
--an Sie gerichtete Postsendung nicht beim Deutschen Zoll zur Verzollung anmelden. Die dafür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg
befand sich leider nicht außen an der Sendung. Ihre Sendung wurde daher bei folgendem Zollamt für Sie hinterlegt.
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
......Rechnung, Zahlungsnachweis...Verwahrungsgebühren...Zollgebühren......

Damit bin ich keineswegs einverstanden.
Falls keine normale Regelung möglich ist, trete ich von meinem Kauf zurück.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/12 00:42:39に投稿されました
本日、エーベルスヴァルデのドイツポストDHLから以下通知を受け取りました:
--あなた宛の荷物はドイツ税関で通関手続き申告がされていません。支払いに必要なインボイスや証明書は、あいにく荷物の外側にはありませんでした。よって、あなたの荷物は以下の関税局で保管されています。
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
(エーベルスヴァルデ関税局
アンゲルミュンダー・シュトラーセ ヴェスト イム ゲヴェルベパーク
エーベルスヴァルデ 16227
電話:03334/4298-0; ファックス 03334/429819)
......インボイス、証明書...保管料...関税......

それゆえに、私は到底同意できません。
もし規定どおりに実施いただけない場合、購入を取り消しさせていただきます。
mame
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/05/11 15:37:40に投稿されました
今日、エバースヴァルデ(地名)の郵便局から以下の連絡を受けました。

— あなた宛の郵便物は、通関に必要なインヴォイスもしくは領収証が郵便物に外付けされていないため、検査をすることができず、下記の税務署に保管されています。
エバースヴァルデ税務署
Address: Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819

・・・インヴォイス、支払いを証明するもの、物品保管料、関税・・・
(*荷物を受け取るためにこれらが必要となる) ー

私はいずれにせよ納得がいかないので、例外が認められるなら、今回の購入をとりやめることを希望します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。