[Translation from Korean to English ] 3rd test is going to be on March or April. On the previous 1st and 2nd tests,...

This requests contains 178 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( ajaaja ) .

Requested by mark at 18 Jan 2011 at 13:50 2512 views
Time left: Finished
Original Text / Korean Copy

3, 4월쯤 3차 테스트를 할 예정이다. 1·2차 때 전반적인 방향은 좋은데 완성도가 떨어진다는 등 여러 질책이 있었다. 3차 때는 완성도를 높여서 보여줄 생각이다. 아키에이지는 2006년부터 개발을 시작해 공개를 목표로 하고 있는 오는 11월이면 꼬박 5년이 걸린 셈이다. 욕심껏 하자면 끝이 없으니 목표대로 가겠다.

ajaaja
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2011 at 21:43
3rd test is going to be on March or April. On the previous 1st and 2nd tests, even though general direcion was good, It was criticized for its degree of completion. they will show off higher quality(i.e. degree of completion) on the 3rd test. It took whole 5 years by this November, when there will be public version of Archeage that has been developed since 2006 will be public version. "Too many cooks spoils the stew.", so it will go as it is planned.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime