Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ※こんにちは。 日本では、昨日まで大型連休で祝日だったため、遅れているかもしれません。 もう少し、お待ちいただけますでしょうか? 宜しくお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "問い合わせ" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2013/05/07 17:53:34 閲覧 6344回
残り時間: 終了

※こんにちは。
日本では、昨日まで大型連休で祝日だったため、遅れているかもしれません。
もう少し、お待ちいただけますでしょうか?
宜しくお願いします。


160003につきましては、初めにお送りいただいた、サンプルのクリップは使用できないのでしょうか?
160003→添付の写真のクリップが希望です。
ご返信お待ちしております。

※返信ありがとう
サンプルの完成を楽しみにお待ちしております。
宜しくお願い致します。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 19:00:48に投稿されました
- Hello,
In Japan we had a long nation-wide vacation, so called golden week from April 27 to May 6, which might cause the delay. Could you please wait for a while?
Thank you for your attention.

-
Regarding 160003, can we use the sample clip you sent us at the beginning?
160003 --> We would love the one shown in the attached photo.
We look forward to your reply.


Thank you for reply.
We are looking forward to completion of the sample.
Thank you for your attention.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/07 18:39:44に投稿されました
*Hello.
We had a large scale holiday (so called Japanese Golden Week) until yesterday. So everything may have been delayed.
Could you wait for a little while?
Thank you.

*
Concerning 160003 item; doesn’t the clip for a sample you sent me first work?
Item 160003 → I want the clip shown in the photo attached.
I am waiting for your reply.

*Thank you for your reply mail.
I am looking forward to the completion of the sample making.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。