[英語から日本語への翻訳依頼] ヤマハヤさん ヘッドフォンアンプ着きました。いい状態で、しっかり梱包してあってありがとう。 今後何か新製品のニュースがあったら、必ずメールで知...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 23分 です。

hayato1015による依頼 2013/05/05 01:39:39 閲覧 701回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Hi,

I received the headphone amp in good order and great packing. Thank you.

By all means send any further news on new products to my email.

One thing I think you can help is that the AC adaptor for the Ortofon is for 100V. The line voltage in Hong Kong is 220V. I wonder whether you can help to find a compatible adaptor for 220V. I was told that Ortofon (Japan) has now made adaptors for both 110V and 220V.

Best Regards.

- klangfilmhk

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/05 04:01:08に投稿されました
ヤマハヤさん

ヘッドフォンアンプ着きました。いい状態で、しっかり梱包してあってありがとう。

今後何か新製品のニュースがあったら、必ずメールで知らせてくださいね。

ところで、一つ頼みたいのですが、OrtofonのACアダプターが100Vなのですが、香港の電圧は220Vなんです。220Vに対応しているアダプター探してもらえないでしょうか?日本のOrtofonが、110Vと220V両方のアダプター作ってるって話し聞いたのですが。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/05 06:02:39に投稿されました
親愛なるyamahaya88102012様

こんにちは

私はヘッドフォンアンプを正常な状態で、素晴らしい梱包状態で受け取りました。ありがとう。

ぜひとも、私の電子メールに新製品に関するどんな情報でも送ってください。

あなたが助けることができると思うことの一つは、Ortofonの100VのACアダプタです。香港の電源電圧は220Vです。あなたは、220V互換のアダプターを見つけていただけないでしょうか。私はOrtofon(日本)は、今110Vと220Vの両方のアダプタを作っていると言われました。

敬具。

- klangfilmhk

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。