Octavianus for his part exerted every art to win the confidence of Cicero, or at least to commit him openly to the revolutionary cause. By the beginning of November daily letters passed between them. Octavianus now had an army of three thousand veterans in Campania. He pestered Cicero for advice, sending to him his trusty agent Caecina of Volaterrae with demands for an interview, for Cicero was close at hand. 1 Cicero refused to be compromised in public. Then Octavianus urged Cicero to come to Rome, to save the State once again, and renew the memory of the glorious Nones of December. Cicero was not to be had. He left Campania and retired to Arpinum, foreseeing trouble.
[英語から日本語への翻訳依頼] 一方、OctavianusはCiceroの信頼を得るために、あるいは少なくとも彼の革命の理念を堂々と示すためにあらゆる知恵を働かせた。11月の初め頃まで2...
翻訳 / 日本語
- 2013/05/05 11:14:23に投稿されました
一方、OctavianusはCiceroの信頼を得るために、あるいは少なくとも彼の革命の理念を堂々と示すためにあらゆる知恵を働かせた。11月の初め頃まで2人の間で毎日のように書簡のやり取りが行なわれた。 Octavianusは今や Campaniaに3000名の古参兵の軍隊を持っていた。彼はCiceroに助言をしつこく求めた。Ciceroはすぐ近くにいたため、面会を求めて信頼できる諜報員VolaterraeのCaecinaを彼の元に送った。1 Ciceroは公の場で妥協することを拒んだ。そこで Octavianusは再び国を救い輝かしい12月5日の記憶を蘇らせるためにローマに来るよう Ciceroを促した。Ciceroはそうする予定はなかった。彼は争いになるのを予測してCampaniaを去り、 Arpinumに引退した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 日本語
- 2013/05/05 18:24:29に投稿されました
OctavianusとしてはCiceroに確信させるためまた少なくとも彼を革命の起源に開眼させる為にあらゆる知恵を絞った。9月の初めには彼らの間でいつもの手紙が交わされた。OctavianusはいまやCampaniaに3000のベテラン精鋭からなる軍隊を保持していた。彼はCiceroに助言をせがみ、彼が目と鼻の先にいる事を知ると面会の機会を逃すまいと彼の元に信頼するエージェントであるVolaterraeのCaecinaを遣わせた。Ciceroは公には首をたてには振らなかった。そこでOctavianusはCiceroに国を再度守り12月の敗北の記憶を一新する為ローマへ来るよう強く申し立てた。Ciceroはこれにも応える事は無かった。彼は混乱を予想しCampaniaを去りArpinumへ隠居した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1