Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、更に多くの商品が到着すると言われましたが、今のところ未到着です。 到着予定日を教えてください。TrueTemperにご確認いただけると嬉しいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は takamichis さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/04 14:59:16 閲覧 2194回
残り時間: 終了

先週、更に多くの商品が到着すると言われましたが、今のところ未到着です。
到着予定日を教えてください。TrueTemperにご確認いただけると嬉しいです。
先日到着した"S200 3-PW"ですが、日本での売れ行きが大変好調です。
早急に追加仕入をしたいのですが、可能でしょうか?ご連絡をお待ちしております。


"TXXXXXT"のように先頭と末尾に"T"がついている物が欲しいです。
"TFXXXXX-XXX"のようにシリアルが2つ付いている物が欲しいです。

takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 15:23:12に投稿されました
You told me last week that more items would arrive, but they have not arrived yet.
Please let me know the expected arrival date of the. I would appreciate it if you could contact TreTemper to check it.
"S200 3-PW's" that arrived last week are selling very well in Japan.
I want to make an additional order for it soon, and can you handle it? I'm looking forward to your reply.

I want items that include "T" in their head and tail like "TXXXXXT".
I want to purchase items including 2 separate parts in their serial number like "TFXXXXX-XXX"

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 15:15:14に投稿されました
Last week you said that I would receive much more items, but they haven't arrived yet. Please let me know the estimated delivery date. I would appreciate it if you would check at TrueTemper.
Concerning "S200 3-PW" that I received the other day, it sells very well in Japan. I would like to place an additional order for it. Is it possible?
I am waiting for your contact.

I want an item that has “T” letter both at the head and the end of the name; like "TXXXXXT".
I want an item that has a serial number name ( double notation) like "TFXXXXX-XXX".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。