Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日学会への参加申し込みをした田中(TANAKA)です。 学生と確認できる書類・IDが必要とのメールをいただきました。 日本語の学生証でしたら、すぐお送り...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

ninoexpによる依頼 2013/05/03 11:29:17 閲覧 6817回
残り時間: 終了

先日学会への参加申し込みをした田中(TANAKA)です。
学生と確認できる書類・IDが必要とのメールをいただきました。
日本語の学生証でしたら、すぐお送りすることが出来ます。しかし、わかりにくいと思いますので、所属する大学へ英文での在籍証明書を発行してもらっていますが、1週間程度の日数がかかるそうです。
もうしばらくお待ちください。
なにかありましたら、メールに返信ください。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 12:26:44に投稿されました
I'm Tamaka and I sent the application for attending the conference the other day.
I received an email stating you need some documents and ID that I can prove I'm a student.
I can send you my Japanese student ID right away. However, it might be difficult for you to tell, so I asked my university to issue my English student ID. Unfortunately, it will take a week to have it ready.
Please wait for a while.
Please contact me if you have any questions.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 12:01:25に投稿されました
I am TANAKA. I applied to attend the Meeting the other day.
I got a mail from you saying that I had to prepare documents/ID for identification of my student status.
I can send the copy of my student identification written in Japanese rapidly. But I am afraid that you cannot understand it, so I asked my college to make a certificate of my student status written in English. But it will take some one week for me to get it.
So please wait for a little while.
If you have something to ask of me, please send back an e-mail.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。