Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日お伝えした商品ですが、各商品を5個~10個ほど購入したいです。 また、同じ商品を他社からも仕入れております。 参考までに彼らからロット単位で購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

kame1131による依頼 2013/04/29 15:36:21 閲覧 2665回
残り時間: 終了

先日お伝えした商品ですが、各商品を5個~10個ほど購入したいです。

また、同じ商品を他社からも仕入れております。
参考までに彼らからロット単位で購入したときの金額です。

1.
2.
3.
4.
5.
※5番目のものの詳細です。→


もし宜しければ上記の価格から10%OFFで提供をしていただけないでしょか。

私のお願いを聞いていただけるようでしたら、仕入先を御社に統一し、
継続的に購入を考えております。

不可能でしたら、御社の卸値をご教示いただけないでしょうか。
どうぞ、宜しくお願いいたします。

敬具

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 16:03:49に投稿されました
I would like to purchase 5 - 10 units of each items which I informed you before.
Also, I have purchased same items from another seller.
Just for your information, the following is the price of a bulk purchase which they offered to me.
1.
2.
3.
4.
5.
* This is the detail of the fifth. →

Would you be able to consider 10% discount from the price above-described?

If you can accept my offer, I am planning to purchase only from your company continuously.

If it's impossible, would you let me know the wholesale price of your company?
I appreciate your support. Thank you.

Kind Regards,
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 17:41:52に投稿されました
Regarding the commodities that I advised you the other day, we want to purchase five to ten pieces each item.
Please be informed that we have been buying these same items from other company too.
For your reference, following are prices per lot.

It is the product that you have to tell the other day, I want to buy about 10 five-to each product.

1.
2.
3.
4.
5.
※ Details for the fifth →

If acceptable, I would ask you price discount of ten percent for the above.

If you are willing to, I am thinking to buy these items from you exclusively and continuously.

If impossible, would you please advise your best prices?
Thank you for your attention.

Best Regards,
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。