The delivery may be delayed for certain reasons. As it is a conjunction item, it might have already been sold out.
In that case, we will cancel your order within a few days. Unless you are satisfied with our items and services,
I'm going to return and refund you. We will make an effort to improve our services. Thank you.
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/28 23:55:53に投稿されました
Die Lieferung kann aus bestimmten Gründen verzögert werden. Da es eine Verbindung Artikel ist, könnte es schon ausverkauft worden sein.
In diesem Fall werden wir Ihre Bestellung innerhalb von wenigen Tagen zu kündigen. Sofern Sie mit unseren Artikel und Dienstleistungen zufrieden sind, werde ich zurückkehren und Sie zurückerstatten.
Wir bemühen uns, unseren Service zu verbessern. Vielen Dank.
In diesem Fall werden wir Ihre Bestellung innerhalb von wenigen Tagen zu kündigen. Sofern Sie mit unseren Artikel und Dienstleistungen zufrieden sind, werde ich zurückkehren und Sie zurückerstatten.
Wir bemühen uns, unseren Service zu verbessern. Vielen Dank.
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/29 11:02:41に投稿されました
Die Lieferung kann aus bestimmten Gründen verzögert werden. Da es eine Verbindung Artikel ist, könnte es schon verkauft haben.In diesem Fall werden wir Ihre Bestellung innerhalb von wenigen Tagen zu kündigen. Sofern Sie nicht mit unseren Einzelteilen und Dienstleistungen zufrieden sind, Ich werde zurückkehren und Sie zurückerstatten. Wir bemühen uns, unseren Service zu verbessern. Vielen Dank.