Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for answering my questions! You are always welcome to Japan! Pl...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aqia_09 , snowdrop ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Apr 2013 at 12:57 25480 views
Time left: Finished

質問に答えてくれてありがとう!

是非 日本に遊びに来て下さい。
私が日本でのあなたの世話をして案内するので安心して下さい。

宝塚を一緒に観て、食事をして、観光しましょう!
着物だって着ましょう! 希望を持って下さい!
私や私の友達があなたの願いを叶えます!
何でもわがまま言って下さいね。

私は英語を話すのが得意ではないので勉強しなくてはなりません。
あなたも日本語を勉強して下さい。一緒に勉強しましょうね。

やはりアニメ好きなんですね?
日本のアニメは海外で人気があります。
何のアニメが好きですか?

snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 13:35
Thank you for answering my questions!

You are always welcome to Japan!
Please do not worry because I will take care of you while you are staying in Japan.
Let’s go to see The Takarazuka Revue and having dinner and look around the city!
Let’s try Kimono on! Please have hopes!
My friends and I will make your dreams come true!
You can request anything!

I am not good at speaking English, so I will have to study.
Please study Japanese too. Let's study together.

You like Japanese anime, right?
Japanese anime is very popular in oversea countries.
What kind of anime do you like?

★★★★☆ 4.0/1
aqia_09
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2013 at 13:02
Thanks for answering questions!

Please come to Japan.
I will take care of you and guide you traveling around here.

You can watch together Takarazuka, with a meal, let's tourism!
And also lets wearing kimono!
My friend and I will grant your wish!
I say anything selfish.

You have to study I am not good at speaking English.
You should also studying Japanese. I'll study together.

But were you still like anime?
it is popular in overseas Japanese animation.
What anime do you like?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime