Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ・注文した商品は全て在庫がありますか?  もしも在庫のない商品があればすぐに連絡をください。 ・また、在庫のない商品がある場合、先に在庫のある商品から送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 56分 です。

yoko2525による依頼 2013/04/25 10:46:59 閲覧 4742回
残り時間: 終了

・注文した商品は全て在庫がありますか?
 もしも在庫のない商品があればすぐに連絡をください。
・また、在庫のない商品がある場合、先に在庫のある商品から送ってください。
・オーダーコンフォメーションとトラッキングナンバーをメールで送ってください。
・発送の際は注文した商品数が合っているかを確認してください。
・商品の色、サイズ、重量と特に下記商品の間違いに注意してください。
 Fitted Sheet の 16" Pocketと21" Pocketの違い

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 22:42:39に投稿されました
・Do you have all the ordered products in stock?
If some of the products are not in stock, please contact me immediately.
・Also, if there are some products which are not in stock, please dispatch the products which are in stcck first.
・Please let me know the order confirmation and tracking numbers by email.
・Please confirm that the number of items ordered matched the number of items dispatched before they are sent.
・Please take care to ensure there are no mistakes regarding the color, size and weight, in particular with the following items:
The difference between the 16" Pocket and 21" Pocket fitted sheet.
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 19:21:57に投稿されました
・ Are all the items I ordered in stock?
Please contact me immediately if the items are out of stock.
・ In the case where there are items out of stock, please send those that are in stock first.
・ Please send me an order confirmation and tracking number via email.
・ Please confirm whether the quantity ordered is correct at the time of shipping.
・ Please take note of the item colour, size, weight and in particular the details of the incorrect item below.
The difference between 16" Pocket and 21" of the Fitted Sheet

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。