ebayで●●を購入したmasaです。
追加で、▲▲を購入したいと思っています。
商品を一緒に送って頂きたいので、その分送料を安くして貰えませんか?
ebayを通して購入すると、高額な手数料が掛かってしまいますよね。
ですので、こちらのメールアドれる宛に、ペイパルの支払い請求を送って貰えれば、直接お支払させて頂きます。
ご検討ください。
もしも、ebay上での取引をご希望でしたら、送料を安く出来るかどうかを教えてください。
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 14:54
I am masa who bought ●● at ebay.
I also want to buy ▲▲.
Could you pack both ●● and ▲▲ to make the delivery charge cheaper?
If you buy it thorough ebay, you will be charged a big charge, won't you?
Therefore, I will pay you in person if you send the bill of Paypal to this e-mail address.
Please consider it.
If you would like to deal with me on ebay, please let me know if the delivery charge can be cheaper.
I also want to buy ▲▲.
Could you pack both ●● and ▲▲ to make the delivery charge cheaper?
If you buy it thorough ebay, you will be charged a big charge, won't you?
Therefore, I will pay you in person if you send the bill of Paypal to this e-mail address.
Please consider it.
If you would like to deal with me on ebay, please let me know if the delivery charge can be cheaper.
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 14:59
I am masa, I purchased ●● on ebay.
I would like to purchase ▲▲ additionally.
As I would like my orders to get shipped together, would you please reduce the shipping cost?
If I purchased via ebay, a charge would be expensive, so if you could send a billing of paypal to this email, I would make a payment directly.
Thank you for your consideration.
If you hope to make a deal on ebay, please advise me if you can refuse the shipping cost.
I would like to purchase ▲▲ additionally.
As I would like my orders to get shipped together, would you please reduce the shipping cost?
If I purchased via ebay, a charge would be expensive, so if you could send a billing of paypal to this email, I would make a payment directly.
Thank you for your consideration.
If you hope to make a deal on ebay, please advise me if you can refuse the shipping cost.
★★★★☆ 4.0/1