[英語から日本語への翻訳依頼] 新品その他 (詳細はこちら): 新品で未使用の商品です。磨耗は全くありません。元のパッケージが無いか、または開封されている可能性があります。B級品または欠...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん freckles さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/01/14 18:58:51 閲覧 1007回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

New other (see details): A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 20:36:44に投稿されました
新品その他 (詳細はこちら): 新品で未使用の商品です。磨耗は全くありません。元のパッケージが無いか、または開封されている可能性があります。B級品または欠陥のある新品未使用品である可能性があります。詳細および不明点についての説明は販売者によるリストをご覧ください。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 23:37:59に投稿されました
新品(他)(詳細をご覧ください): 未使用の新品(使用による傷なし)。オリジナルの外装がなかったり、外装はあっても、封がされていない場合があります。製品は、工場で不完全品とされたか、欠陥のある未使用の新品の可能性があります。販売者のリストにある、欠陥に関する留意事項を参照してください
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 20:40:42に投稿されました
新たな品(詳細をごらんください):着用した痕跡がまったくない、新しい未使用のアイテムです。このアイテムは元の梱包がなくなっているか、もしくは元の梱包に封がされていなかったかもしれません。このアイテムは工場の欠陥商品か、もしくは不具合のある新しい未使用品かもしれません。すべての詳細と欠点の説明は、売主による記載事項でご確認ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。