[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのページからご注文いただいた場合は、弊社がamazon.comなどへ払う手数料が必要ないため、amazon.comの表示価格より安く商品をご提供でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は am_me99 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 3分 です。

rainによる依頼 2013/04/18 11:09:09 閲覧 1776回
残り時間: 終了

こちらのページからご注文いただいた場合は、弊社がamazon.comなどへ払う手数料が必要ないため、amazon.comの表示価格より安く商品をご提供できます。
価格、支払い方法などの詳細については直接メッセージでお問合せ下さい。

おかげ様で沢山の方からお問合せを頂いております。
どんな些細なことでも構いませんので、お気軽にお問合せ下さい。

「日本に新しく親戚ができた」そんな繋がりを世界中の皆さんと作っていきたいと思っています。
友達申請も必ず返しますのでお気軽にどうぞ。

am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 19:12:30に投稿されました
If you order on this page, our company can offer products at a cheaper price than those listed on amazon.com as there is no need for a handling charge paid to sites such as amazon.com.
For inquiries on the details on prices, methods of payment, etc., please contact us directly.

Thanks to you, we have recieved lot of inquiries from many people.
We don't mind how trivial it may be, please feel free to inquire.

"New relatives from Japan have been made", we wish to make that kind of connection with people from around the world.
As friend requests are certainly accepted, by all means, please do so.
am_me99
am_me99- 約11年前
*a lot of inquiries
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 11:32:35に投稿されました
Thanks to all of you, we receive many inquiries from you, customers,
You can be free to ask us even for any trifle questions.

“You can have intimate relatives in Japan.” We want to make such relationships with you all over the world.
We will surely return your “application form for friend”. So please feel free to inquire.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。