[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は日本で貿易会社を営むA社のBです。 日本の製品を世界中で販売をするセラーでもあります。 先日アマゾンより御社の製品をアマゾンで販売し...

この日本語から英語への翻訳依頼は takapitan さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2013/04/17 10:25:57 閲覧 2568回
残り時間: 終了

はじめまして。
私は日本で貿易会社を営むA社のBです。
日本の製品を世界中で販売をするセラーでもあります。

先日アマゾンより御社の製品をアマゾンで販売しないかと提案を受けました。
私は2児の父親でもありPS3の戦争ゲームのファンでもあります。

御社の製品はとても魅力的で、日本のLEGOファンもきっと喜んでくれるはずです。

そこで、もしよろしければ、日本で御社の製品を販売させていただけませんか?
参考までに当社の販売ページの幾つかをご紹介いたします。お客様からの評価が参考になるでしょう。

takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 10:51:13に投稿されました
Hello.
I'm B from A, a trading company in Japan.
I also sell Japanese products worldwide.

The other day, I received a suggestion from Amazon to sell your products in Amazon.
I'm a father of two children and also a fan of war games of PS3.

Your products are very attractive and I believe LEGO fans in Japan will surely be excited to see them.

Could you kindly grant me the distribution rights of your products in Japan?
For your information, I've listed some of our website pages. Our customer reviews will be helpful.
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 10:50:42に投稿されました
Hello.
I am B of A company where is a trading company in Japan.
I am a seller who sells Japanese products in the world.

I've received a proposal from Amazon to sell your company's products via Amazon the other day.
I am also a father of two and I am a fan of PS3 war games.

Your products are very attractive so Japanese fans of LEGO will also get excited about them.

So, if possible, can you consider selling your products through our company in Japan?
For your reference, I've attached some website addresses of our distribution channels. The reviews and evaluations from our customers will be your reference to review our company.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。