[Translation from Japanese to English ] Currently, we sell our product on eBay with one year contract. We're increasi...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , 14pon ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by hayato1015 at 16 Apr 2013 at 15:26 1094 views
Time left: Finished

現在、ebay上で一年程販売しており、毎月順調にリミットを上げております。

日本のおもちゃやフィギュア等を販売したいです。

中古も新品も両方扱っています。


2000品から3000品は出品していきたいと考えています。


日本の問屋から仕入れています。


大体200$から500$です。


在庫があるので2、3営業日以内には発送します。

日本郵便のEMSで発送します。
もちろん、追跡番号もつけます。


はい。


輸入用のアカウントを一つ持っています。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 15:56
Currently, we sell our product on eBay with one year contract. We're increasing the limit constantly every month.

We would also like to sell Japanese toys and figures.

We carry both new and used products.

We would like to list our products from 2000 items to 3000 times.

We buy our products from warehouses in Japan.

They are approx. $200 to $500.

We have the in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.

We use Japanese parcel EMS.
The tracking number will be included.

Yes.

We have an account for import.
kawaii
kawaii- about 11 years ago
すみません。We would like to list our products from 2000 items to 3000 times.
はWe would like to list our products from 2000 items to 3000 items.
に変更願います。また、We have the in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.
は、We have them in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.
に変更願います。よろしくお願いします。
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 15:59
I have been selling through eBay for about a year, and the limit is improving constantly by month.

I want to sell Japanese toys and figures.

I sell both brand new and used ones.

I plan to post 2000 to 3000 items.

I buy from the local wholselles.

The prices range from US$200 to US$500, approximately.

I have stock and I can ship them within 2-3 working days.

I ship via EMS operated by the Japan Post.
Not to mention, a tracking number is provided.

Yes.

I have another account exclusive for my import work.
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- about 11 years ago
申し訳ありません。ミスタイプです。5文目、 wholeselles は wholesellers でした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime