Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの販売制限を上げることについてeBayにお問い合わせいただきありがとうございます。eBayであなたが販売を増加すると共にあなたの熱意を見ることができ...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/16 12:07:59 閲覧 823回
残り時間: 終了

Thanks for contacting eBay about raising your selling limits. I am happy to see your enthusiasm with increasing you selling on eBay.

In order for us to evaluate your request for higher selling limits, we need your help. Please answer these questions. We'll then review your account within 7-10 business days.

Is this your first time selling with us?
What types of items do you want to sell on eBay? Are they new or used?
How many items do you plan to list on the site?
Where do you get the products that you plan to sell?
What is the average price for the items you’re selling?

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 12:25:47に投稿されました
あなたの販売制限を上げることについてeBayにお問い合わせいただきありがとうございます。eBayであなたが販売を増加すると共にあなたの熱意を見ることができてうれしいです。

販売費の限度を上げることについてのあなたの要求を評価するためには、あなたの協力が必要です。
これらの質問に答えてください。その後、7~10営業日以内にあなたのアカウントを審査いたします。

今回が私共との初めての販売ですか?
あなたはeBay上でどんな種類のアイテムを売りたいですか?
それらは新品ですか、それとも中古品ですか?
あなたはサイト上に何点のアイテムをリストする予定ですか?
あなたはどこで、販売予定の商品を仕入れますか?
あなたが販売する商品の平均価格はいくらですか?
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 12:48:23に投稿されました
販売制限の引き上げについてeBayに連絡をくださってありがとうございます。eBayでの売上を伸ばす努力を嬉しく思います。

販売制限の引き上げ要求を評価するために、あなたの助けが必要です。次の質問に答えてください。それから7-10営業中にあなたのアカウントを評価します。

私達との商売は初めてですか?
eBayでどのような商品を売りたいですか?新品ですか?中古ですか?
サイト上でいくつの商品をリストする予定ですか?
あなたが売る予定の製品はどこで手に入れますか?
あなたが販売する商品の平均価格はいくらですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。