[日本語から英語への翻訳依頼] 1 2 他の担当者の進み具合であなたにフォローをお願いするかも知れません。その時はよろしくね。 3 100レコード達成したね!お疲れ様。 4 ちなみに私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん yui701 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/15 00:44:17 閲覧 930回
残り時間: 終了

1
2 他の担当者の進み具合であなたにフォローをお願いするかも知れません。その時はよろしくね。
3 100レコード達成したね!お疲れ様。
4 ちなみに私は英語か上手ではありません。ニュアンスが違ってたらすいません。
5 次の仕事は準備が整ったら依頼しますね。
6 チャットワークにメッセージを送ったから確認してね。
7 招待を受けてくれてありがとう。実はほとんど仕事が終わっています。そこで、日本語を知っているあなたに翻訳文を追加して頂き、より良い説明文にしたいのですがお願いできますか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 01:14:04に投稿されました
1
2 Considering the state of progress of other people in charge, I might request someone to help you. Be prepared when that happens.
3 You achieved 100 records, didn't you? Good job!
4 By the way, my English isn't good. Please forgive me if I miss some nuance.
5 During my next task, I'll ask you to do it once preparations are over.
6 I sent you a message through Chatwork, check it.
7 Thank you for agreeing to the invitation. Actually, most of the work is finished. That's why I want you who knows Japanese to add a translated passage, to make it an even better description note, can you do it?
yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 02:20:41に投稿されました
1
2 Depends on how much the other staffs cab finish their works, I would ask you to support us. Please help us if that happens.
3 Congratulations for achieving 100 records! Good for you.
4 I am not good at English. I apologize if the nuance is different.
5 I will ask you the next work when we are ready.
6 I sent you a message to your chat-work so please check it.
7 Thank you for accepting our invitation. Actually, most of the works have already been done. As the next step, we want to ask someone like you who knows Japanese to add the translations to make the explanation a better one. Will you please do it for us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。