Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この写真を見ると、異常なくらいに女性が斜めに傾いている。写真の左上は青い天気の良い青空で右下は無機質な地面だ。中心にいる斜めに傾いている女性は、若く、活力...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

mabo24による依頼 2013/04/14 17:08:29 閲覧 3667回
残り時間: 終了

この写真を見ると、異常なくらいに女性が斜めに傾いている。写真の左上は青い天気の良い青空で右下は無機質な地面だ。中心にいる斜めに傾いている女性は、若く、活力のある感じがするが、しかし両方の手には買い物袋、その上携帯を持っていて日々忙しく生活している感じだ。この写真の意図は一人ひとりそれぞれが、今どのような状態なのかを問うことだ。斜めになっている女性のうしろには、普通に歩いている人々がおり対比を表している。それによって、この女性の傾きがどれだけおかしいか説明している。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 19:54:45に投稿されました
When you see this photo, you notice that the woman is leaning to the side unnaturally. There is a bright blue sky in the top left, and the bottom right is an urban-looking ground. The leaning woman in the center of the picture is young and looks energetic, but her hands are full with shopping bags and a cell phone, suggesting that she leads a busy life. The point of this photo is to ask what kind of state each and every one of us is in right now. Behind the slanting woman are people walking normally, creating a contrast. It explains to us just how strange that woman's stance is.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 17:46:22に投稿されました
The lady in this photo is unnaturally inclined. In the upper left part of the picture is a fine blue sky and, in the right down part, is an inorganic ground. You probably think that the inclined lady is young and vivid, and, yet, she seems to have her busy everyday as shown by the plastic shopping bags in her both hands even together with a cellular phone.
This photo is asking you how you think about individual person at his or her present moment in everyday life. Behind the inclined lady, you can see people walking very naturally; this is the very contrast. BY this contrast, the photo shows you what her inclination means.

また、左上は青空であるのに、女性が斜めに傾いている方向は、茶色で無機質な歩道の道路の地面だ。日々を忙しく過ごしているために、自分が地面の方へ傾いていることにも気づいていなく、一度立ち止まって傾きを整えなければならない。
つまり、誰でも日々の生活に忙しく生きていると、自分がストレスや色々な問題によって知らない間に、間違った方向や間違った道へと進む可能性がある。だから忙しい中にあっても立ち止まって、人生の傾きや方向を直す事が大切であることを教えてくれる写真である。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 20:06:27に投稿されました
Furthermore, she is leaning towards the ground, to the brown, urban footpath even though the top left of the photo is a blue sky. Because every day is so busy for her, she does not even realise she is leaning toward the ground and must stop in order to fix her posture.
In other words, due to stress or an array of problems, it is possible for anyone to lean in the wrong direction or go down the wrong path without even knowing it when you are busy every day. This is a photo that tells us that even if you are busy, it is important to stop and take a moment to fix the angle or direction of your life.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 18:19:10に投稿されました
A blue sky is in the upper left part, but she is inclined is to the inorganic brown ground of the street. As she is so busy everyday, she cannot be aware that she is inclined toward the ground; she must stop walking and correct her posture.
What I want to say is that if a person sends his/her busy everyday, he/she may go to wrong directions due to stress or various annoying matters without being noticed. I think, therefore, this photo is a precious one that teaches us the importance of correcting our ways of doing in our lives by stopping to go ahead even when we are very busy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。