[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 今回商品を別々に発送しており、先程確認したところ、 ドライバーが弊社に戻されている途中でした。 本日改めて再度発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん nobeldrsd さん yui701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

rainによる依頼 2013/04/12 10:15:33 閲覧 1092回
残り時間: 終了

ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
今回商品を別々に発送しており、先程確認したところ、
ドライバーが弊社に戻されている途中でした。
本日改めて再度発送させていただきます。
申し訳ございません。
発送が完了しましたら、改めて配送番号をご連絡致します。
その他ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 10:22:08に投稿されました
We are sorry for troubling you.
We sent out the products separately this time, and when we confirmed it some time ago, the driver was on the way to us.
We'll send it out again some other time today.
We are very sorry.
When the shipment is completed, we inform you of the delivery number some other time.
In addition, if you have any questions, please contact us willingly.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 12:15:34に投稿されました
We deeply apologize for the inconvenience.
We have sent out the items separately this time but as we confirmed the forwarding company the driver has been redelivered and it was on the way back.
We will send the driver once again. We are sorry for causing so much trouble.
As we finish sending out the driver, we will inform you with the new tracking number.
Please feel free to contact us if you have any question.
yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 12:15:22に投稿されました
We truly apologize the inconvenience.
We are sending you the products separately this time, and the driver was sending the products back to us when we made sure the current situation a while ago.
We will send you the products again today.
We are very sorry about this.
When we complete the sending, we will let you know the delivery number.
If you there is any other unclear point, please feel free to let us know.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。