[Translation from English to Japanese ] 私はPAYBYPAYのアカウントマネージャーからサービスは1月の終わりまたは2月の始めにリリース予定と聞いています。 ところであなたのサービスは日本円や...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobuyuki , haru , alohaboy ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by koarasleep at 10 Jan 2011 at 13:28 1521 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

私はPAYBYPAYのアカウントマネージャーからサービスは1月の終わりまたは2月の始めにリリース予定と聞いています。
ところであなたのサービスは日本円や日本語に対応することは可能ですか?
もし日本語に対応してなければ日本語への翻訳は私達が協力しますので検討して下さい。
またPAYBYPAYに関するサービスでカードリーダーと管理ソフト以外に日本ユーザーへ提供できるものはありますか、もしあれば私達に教えて下さい。
私達はあなたのパートナーになりたいと考えています、私達は次に何をすべきか教えて下さい。

alohaboy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 15:32
I have heard the service from the account manager of PAYBYPAY will release at the end of January or beginning of February.
By the way, can your service support Japanese Yen and Japanese?
If not corresponding to Japanese, we cooperate in translation to Japanese, so please consider.
In addition, please teach whether there is the thing which I can offer to the Japanese user besides a card reader and management software by service about PAYBYPAY to us if there is it.
We think that we want to become your partner, so please teach us what next you should do.
★★★★☆ 4.0/1
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 16:16
We have heard from manager of PAYBYPAY that the service will be released in the end of January or the beginning of February.
Anyway, is your service possible to correspond to Japanese yen and Japanese?
If it is not corresponding to Japanese, we will cooperate for translating into Japanese so please consider it.
And do you have any other PAYBYPAY related services to be able to provide for Japanese users besides card reader and management software? If you do, please tell us.
We are hoping to be your partner so please tell us what we should do the next.
nobuyuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2011 at 17:40
Do you have any plan to begin dealing with japanese Yen or Japanese?

If you do not any Japanese service now, we can help todo the business translation, so please consider that.

In addition, except cardreader or administrative software, if you have any service under PAYBYPAY service to supplying Japanese users, please tell us the survices.

We hope that we have a good relationship with your partners. Please tell us what we should do next.

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime