Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サーバが仮想化されている場合、Hypervisor層の管理者による不正なデータ持ち出しができない、又は発見できる仕組みになっているか データへのアクセス権...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "IT" "Technical" のトピックと関連があります。 brother346 さん seitaro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 36分 です。

kukuriiによる依頼 2013/04/10 10:05:39 閲覧 3831回
残り時間: 終了

サーバが仮想化されている場合、Hypervisor層の管理者による不正なデータ持ち出しができない、又は発見できる仕組みになっているか
データへのアクセス権の設定情報にアクセスできる管理者は限定され、外部に漏えいしないよう対策がとられているか
データにアクセスできるベンダの管理者権限は定期的に棚卸されているか
委託するデータに、個人情報・営業機密情報等の重要情報が含まれているなど、NDAの締結が必要な場合、以下内容の十分性を確認する
-> データの対象範囲、期間、禁止事項、賠償責任、等

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 12:41:41に投稿されました
We confirm the sufficiency of the content as follows when the conclusion of NDA is necessary: Wether it is the system in which carrying out of the unjust data by custodians of the Hypervisor group is impossible or can be discovered when the server is virtualized,
whether the custodians who can access the setting information of the access right to data are limited, and some measures are taken in order that it won't leak outside,
whether the inventory of the administrator rights of the vendor who can access data is taken regularly,
whether the critical informations such as private information, the business classified information are included in data to consign you, and so on.
->The range targeted for data, the period, the prohibited matter, the compensation responsibility, etc.
seitaro
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 15:41:45に投稿されました
When the server is virtualized, can the data be taken out with Hypervisor layer administrator or if such attempt can be discovered.
Is the access privilege to access the configuration information for data access rights limited to a specific administrative users, and is it protected so that it will not leak to the outside.
Is the vendor's administrative rights which allows the user to access the data periodically updated
If the data to be provided includes important information such as personal information or commercially confidential information which requires the signed NDA, then check if the following is sufficiently met --> Scope of data, period, prohibited matter, liability, etc.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。