[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 弊社のウェブサイトは貴社の基準から見ればまだまだ稚拙かもしれませんが、弊社の現実の店舗は着々と準備が進んでおります。今注文を発注する理由...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん tsugumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

pon7pon7による依頼 2013/04/10 03:27:04 閲覧 1100回
残り時間: 終了

Hello, perhaps you think the development of our website still might not meet your company's criteria, but actually our physical store is preparing on process. The reason for our order now is due to the reason we would like to forecast the kidswear market in Macau. Since this is the first time we run this kind of business, we hope your company would be able to see our sincere and give us an opportunity to be one of your oversea members. With many thanks

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 04:05:24に投稿されました
こんにちは

弊社のウェブサイトは貴社の基準から見ればまだまだ稚拙かもしれませんが、弊社の現実の店舗は着々と準備が進んでおります。今注文を発注する理由は、マカオでの子供服市場がどのようなものか予測を立てたいからです。
この手の事業は弊社にとって初めてのことなので、つきましては、どうか私どもの真摯な気持ちをお汲み取りいただき、貴社の海外パートナーの一員となる機会をお与えいただきたく、なにとぞよろしくお願い申し上げます。
tsugumi
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 04:14:19に投稿されました
こんにちは。おそらく当社のウェブサイトの構築は御社の基準を満たしていないとお思いかと存じます。しかし、実際には実店舗開店に向けて準備中です。今回の注文の理由は、マカオのキッズウェアマーケットの見通しを立てたいというものです。
このようなビジネス展開は今回が当社にとって初めてなので、御社に当社の誠意をみて頂き、御社の海外メンバーの一員になるチャンスを与えて頂けることを願っております。
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。