Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] youtubeが見れないんですね。申し訳ありません。 現在、他のマニュアルを作成中です。 明日には見せることが出来るかと思いますので少々お待ちください...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん helena_mhamdan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/10 00:27:38 閲覧 2859回
残り時間: 終了

youtubeが見れないんですね。申し訳ありません。

現在、他のマニュアルを作成中です。

明日には見せることが出来るかと思いますので少々お待ちください。

IDを教えて頂きありがとうございます。早速招待しますね。

PDFを作成しました。最大容量を超えているのでチャットワークでお見せしようと思いますが、よろしいですか?

ではこの仕事をあなたにお任せしようと思います。

チャットワークで日頃のコミュニケーションを取ろうと考えていますが可能でしょうか

日本語がわかる方は今後の私にとって貴重な存在です

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 01:18:14に投稿されました
We are sorry that we didn't know that you were not able to check Youtube.
We are now creating a new manual.
We hope we can show it to you tomorrow, so please wait until tomorrow.
Thank you for letting us know your ID. We will invite you soon.
We created a PDF file. However it is oversized. Is it ok to show it to you on Chat Work ?
We would like to offer you the job.
Is it possible for you to communicate with us using Chat Work ?
Those who can understand Japanese are really important for me.
helena_mhamdan
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 01:04:46に投稿されました
You can't view it via YouTube? I apologize.

Right now we're creating another manual.

It will be ready for presentation sometime tomorrow, please wait for a while.

Thank you for telling us your ID. We will send an invitation as soon as possible.

We have created a PDF file. It exceeds the maximum capacity so we will show it via Chatwork, is that ok?

Therefore we will be leaving the work after this to you.

We would like to use Chatwork as the medium of communication, is that ok?

Someone who understands Japanese will be very precious to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。