[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ひのくま様 1。お返事ありがとうございます 2。わかりました。あなたが興味を持っている場合を買えば。 4.3USD/個は私が受け入れること...

この英語から日本語への翻訳依頼は jetrans さん ayapun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 247文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2013/04/09 11:47:43 閲覧 763回
残り時間: 終了

hi, dear Kota Hinokuma
1. thanks for your feedback
2. all right. if you buy 20lots . 4.3USD/ pcs is the lowest price what i can accept.
3. about the shipping method i think about the FEDEX. because the DHL is more expensive than FEDEX.
Pls note!
thanks

jetrans
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 12:03:40に投稿されました
こんにちは、ひのくま様
1。お返事ありがとうございます
2。わかりました。あなたが興味を持っている場合を買えば。 4.3USD/個は私が受け入れることができるのか最低の価格である。
3。配送方法について私はFEDEXを考える。 DHLはFEDEXよりも高価であるため。
ご注意ください!
感謝
ayapun
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 12:08:04に投稿されました
ひのくま こうた様

1、評価ありがとうございました。
2、20組購入される件、了解しました。
3、1パック3USドルが提供できる最低価格になります。
4、郵送に関してはFEDEXを希望します。DHLはFEDEXより割高ですので。

ご了承ください。
kouta
kouta- 約11年前
1パック3USドル?
ayapun
ayapun- 約11年前
誤訳してしまったようで申し訳ありませんでした。 
1個当たり4.3USD
ですね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。