Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 疑われないソフトウェアの更新手続きの中で安全の隙を突けば、反体制派のコンピュータに気づかれずソフトをインストールできると政府の治安当局が売り込まれたらしい...

この英語から日本語への翻訳依頼は yutaka5963 さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 24分 です。

xargsによる依頼 2013/04/09 07:15:23 閲覧 899回
残り時間: 終了

Controversy has resulted from it having apparently been marketed to government security officials who were told it could be covertly installed on suspects' computers through exploiting security lapses in the update procedures of non-suspect software.[5][6][7]
Egyptian dissidents who ransacked the offices of Egypt's secret police following the overthrow of Egyptian President Hosni Mubarak reported they discovered a contract with Gamma International for €287,000 for a license to run the FinFisher software.

yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 10:48:01に投稿されました
疑われないソフトウェアの更新手続きの中で安全の隙を突けば、反体制派のコンピュータに気づかれずソフトをインストールできると政府の治安当局が売り込まれたらしい。
このことが論争を呼んでいる。

反体制派がエジプトのムバラク大統領の失脚後に秘密警察の事務所を物色すると、Gamma InternationalとのFinFisherソフトウェアを実行する€287,000のライセンス契約を発見したと報道された。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
xargs
xargs- 11年以上前
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136545937354459901
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 08:44:12に投稿されました
論争は実際には怪しいと思われていないソフトウェアのアップデート処理を通して、ひそかに疑わしいコンピューターにインストールできるとわかった、政府の保安局への売り込みになった。[5][6][7]
秘密警察に追われていたエジプトの反体制派はエジプトのムバラク大統領の失脚の後でFinFisherソフトウェアを動かすためのライセンスをガンマインターナショナルと €287,000で契約していたことがわかった、と報告した
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
xargs
xargs- 11年以上前
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2136545937354459901

The surveillance suite is installed after the target accepts installation of a fake update to commonly used software.Code which will install the malware has also been detected in emails.The software, which is designed to evade detection by anti-virus software, has versions which work on mobile phones of all major brands.
A security flaw in Apple's iTunes allowed unauthorized third parties to use iTunes online update procedures to install unauthorized programs. Gamma International offered presentations to government security officials at security software trade shows where they described to security officials how to covertly install the FinFisher spy software on suspect's computers using iTunes' update procedures

yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 11:39:01に投稿されました
通常使用するソフトウェアのニセのアップデートのインストールを標的のコンピューターが了承すると、監視ソフト一式がインストールされる。不正ソフトをインストールするコードはemailでも検出された。アンチウィルスソフトウェアをすり抜けるように設計されたそのソフトには、すべての主要なブランドの携帯電話で動作するバージョンがある。
AppleのiTunesのセキュリティの欠陥は、無許可の第三者がiTunesのオンライン更新で無許可プログラムをインストール可能としたことだ。 Gamma International社は、セキュリティソフト展示会で政府の安全保障当局にプレゼンテーションを行った。そこで彼らは治安当局に反体制派のiTunesの更新のプロシージャを利用しているコンピューターに、どのようにこっそりとスパイソフトウェアをインストールするかを説明した。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 08:59:38に投稿されました
この監視システムは共通で用いられている偽アップデートのインストールを標的が許可するとインストールされる。マルウェアをインストールしたコードはメールを調べます、アンチウィルスソフトによる検知を避けるように設計されたこのソフトウェアは主要なブランドのあらゆる携帯電話上で働くバージョンもあります。
アップルiTunesのセキュリティの欠陥は無認可のサードパーティがプログラムをインストールするためにiTunesオンラインアップデート処理をつかわせることになりました。ガンマインターナショナルは彼らが保安局にどのようにiTunesアップデートを使って疑わしいコンピュータにFinFisherスパイウェアをいんすとるするのか説明を行ったセキュリティーソフトウェアトレードショウで保安局に公開を依頼しました。
xargsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。