[Translation from English to Native Japanese ] Deemed “the Hendrix of the ukulele,” Hawaii native Jake Shimabukuro is a uke ...

This requests contains 688 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( momo0705 , beachsidefabric ) and was completed in 14 hours 6 minutes .

Requested by chalara111 at 05 Apr 2013 at 01:38 1722 views
Time left: Finished

Deemed “the Hendrix of the ukulele,” Hawaii native Jake Shimabukuro is a uke virtuoso whose music has revolutionized the world's perception of this tiny instrument. Showcasing his complex finger work, his songs combine elements of jazz, rock, classical and traditional music. Our sought-after songbook features note-for-note transcriptions with ukulele tablature of Jake's masterful playing on all the CD tracks: Bohemian Rhapsody • Boy Meets Girl • Bring Your Adz • Hallelujah • Pianoforte 2010 • Variation on a Dance 2010 • and more. Also includes two bonus songs that are not on the CD: “While My Guitar Gently Weeps” – a Shimabukuro sensation on YouTube, and his hit song “Hula Girl.”

momo0705
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 15:44
"ウクレレ界のジミヘン”と言われるハワイ在住のジェイク島袋は、ウクレレという小さな楽器を世界に広めたウクレレ界の革命児だ。彼のパフォーマンスはその複雑かつ繊細な指の動きもジャズやロック、クラシックや伝統的な音楽などの要素が混ざり合った歌声も圧巻だ。ソングブック特集には、彼のフル音源CDよりボヘミアン・ラプソティ、Boy meets girl、Bring Your Adz、ハレルヤ、ピアノフォルテ2010、Variation on a Dance2010、さらにはCDにはない2曲のボーナストラック”While My Guiter Gently Weeps"とYouTubeで島袋センセーションを巻き起こしたあのヒット曲 ”フラ・ガール”からもジェイク独特のウクレレのタブラチュアが解説されている。
beachsidefabric
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2013 at 05:28
“ウクレレ界のジミヘン”の異名を誇るハワイ出身のウクレレ奏者=ジェイク・シマブクロ。彼の音楽はこの小さな楽器の世界的な認識に革命をもたらした。複雑な指さばきと、ジャズやクラシック、伝統音楽の要素を取り入れた楽曲たちを紹介する。人気のソングブックでは、CDで演奏されている全楽曲のジェイクの巧みな演奏を一音づつ書き記したウクレレタブ譜を収録。

 • ボヘミアン・ ラプソディ
 • ボーイ・ミーツ・ ガール
 • ブリング・ユア・アッズ
 • ハレルヤ
 • ピアノフォルテ2010
 •ヴァリエイション・オン・ア・ダンス2010
                   など

また、ボーナスソングとしてCDには収録されていない、YouTubeで評判となっている“ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス”、そしてヒットソング“フラガール”の2曲を含む。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime