[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 DW-5600E-1Vを1ヶ月に100個程度を定期的に購入したいと思います。 そうすることで、あなたも安く仕入れることができま...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

hisanoriによる依頼 2013/04/01 17:06:38 閲覧 1018回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
DW-5600E-1Vを1ヶ月に100個程度を定期的に購入したいと思います。
そうすることで、あなたも安く仕入れることができませんか?
そうすることで1個あたり38ドルで私に売って頂くことはできないでしょうか?
38ドルにしてもらえるならば、私は1ヶ月に100個売る自信があります。

LW-S200H-1A, 4A, and 8Aは前回と同じで11ドルで売って頂けないでしょうか?
この商品は日本で売れ始めています。
今は安い値段で売ってランキングを上げています。



primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 17:41:06に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to purchase 100 units of DW-5600E-1V per month regularly.
Wouldn't this make you to buy it cheaper?
Then, would you possibly sell it to me for 38 $ per each?
If you could offer it to me for 38 $, I am confident that I would be able to sell 100 units monthly.

Regarding LW-S200H-1A, 4A, and 8A, would you sell it to me for 11 $ like before?
This item has started selling well.
It is currently sold for a reasonable price and getting higher ranking.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 18:24:35に投稿されました
Thank you for your response.
I am planning to purchase 100 pcs of DW-5600E-1V on a regular basis every month.
In that case, don’t you think that you can also get those cheaper?
Will it be possible for you to sell those at $38/pcs in that case?
I am confident to sell 100 pcs a month if I could purchase those at $38/pcs.

Could you sell LW-S200H-1A, 4A and 8A at $11/pcs like before?
These are getting popular and selling well in Japan.
I am currently selling at a low price to improve my ranking position.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。