Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レシートのコピーというのは、修理代金の見積もりのコピーですか?または、マッキントッシュの購入時のレシートのコピーですか?また購入時のレシートのコピーはない...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん yukue さん englishbaking さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

ken1981による依頼 2011/01/05 10:43:47 閲覧 1584回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

レシートのコピーというのは、修理代金の見積もりのコピーですか?または、マッキントッシュの購入時のレシートのコピーですか?また購入時のレシートのコピーはないので、"ebay"の画面のハードコピーか、"Paypal"の支払い画面のハードコピーなどでもよろしいですか?

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 11:29:41に投稿されました
Does a copy of receipt mean a copy of estimated cost of repair? Or a copy of receipt when I bought Macintosh? But I don't have a receipt when I bought it, can I show you a screenshot of "ebay" or a screenshot of payment on "Paypal" ?
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 11:40:45に投稿されました
Is the "receipt copy" the copy of the estimated cost of repairs? Or is it the copy of the Macintosh purchase receipt ? There was no copy of the purchase receipt, so is a hard-copy of the Ebay screen or the Paypal payment screen alright?
englishbaking
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/05 12:06:23に投稿されました
Regarding the copy of the receipt you have requested, did you mean a copy of the estimate for repairing charges? Or did you mean a copy of the receipt for the purchase of Macintosh computer.

Also, since I do not have the receipt of the computer purchase, it is ok to give you a print out of the "ebay" or "paypal" payment confirmation page?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。