[Translation from English to Japanese ] Just checking to see if you need any Nanoblocks or Lego sets? I have some i...

This requests contains 494 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , yyokoba ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by kouta at 01 Apr 2013 at 08:50 763 views
Time left: Finished

Just checking to see if you need any Nanoblocks or Lego sets? I have some in hand that I have not listed yet. I couldn't take orders like before anymore because my supplier would tell me he had something and then it take 2 weeks for it to show up and I hate not being able to send out items quickly.

I have a few Lego Architecture and Technic items as well as a few Nano kits. It isn't a lot of stuff, but if you want a list I will gladly send you one.

Thanks for all the previous business.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 09:55
ナノブロックかレゴのセットがご必要かどうか伺いたくてメールしました。まだ出品していないものが、いくつか手元にあります。私の仕入れ元が商品があると言っても届くまで2週間かかったりして、お客様に早く品物をお届けできないのが我慢できないので、以前のように注文を取れなくなりました。

レゴArchitechtureとTechnic商品が少しと、ナノキットが少しあります。たくさんの品物ではありませんが、もしリストがお望みでしたら喜んでお送りします。

これまでの、たくさんのお取引どうもありがとうございます。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 10:06
ナノブロックかレゴのセットが必要ではないでしょうか?まだ掲載していない物が数点手元にあります。仕入先から商品を入手するのに2週間が必要だと言われたのですが、商品をすぐに発送できないのは不本意なため、以前のように注文を受け付けることができませんでした。

レゴアーキテクチャーとテクニックが数点とナノのセットも数点あります。たくさんはありませんが、リストを希望されるのであれば喜んでお送り致します。

よろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime