Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 6. 抽選の後に購入を遠慮する人がいた場合、その人の席は現在の抽選リストから他の参加者の中へ移動されます。 7. あなたの全ての注文を抽選に追加すること...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 368文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 41分 です。

kiwasaによる依頼 2013/03/30 11:44:15 閲覧 1102回
残り時間: 終了

6. If someone, even after lottery, refuses to buy, his seat will be drawn among the other participants from current Lottery list.
7. You can add in lottery all your orders, but if won more than one of your orders, you have to choose only one.
7. Make all the changes in your orders before 7th of each month, after the lottery changes in your orders will not be accepted.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 13:34:39に投稿されました
6. 抽選の後に購入を遠慮する人がいた場合、その人の席は現在の抽選リストから他の参加者の中へ移動されます。
7. あなたの全ての注文を抽選に追加することもできますが、注文のうち2つ以上に当選した場合は、1つだけをお選びいただきます。
7. 注文の変更は全て毎月7日より前までに行ってください。抽選後は注文の変更は受け付けられません。
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 16:24:45に投稿されました
6.抽選後であっても、購入を拒否する人がいれば、そのシートは現在の抽選リストの参加者の中から再抽選されます。
7.貴方のオーダーすべてを抽選リストに入れることはできますが、ひとつ以上の抽選に当たった場合はひとつだけを選ばなければいけません。
8.オーダーの変更は毎月7日までにしてください。抽選後のオーダーの変更は受け付けていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。