[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれまでも、何度かあなたと同じようなオファーを受けましたが、あなたのメールはとても紳士的で、私はあなたに好印象を持っています。 私とビジネスパートナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yoshi777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

kazuhiroによる依頼 2013/03/30 10:11:43 閲覧 844回
残り時間: 終了

私はこれまでも、何度かあなたと同じようなオファーを受けましたが、あなたのメールはとても紳士的で、私はあなたに好印象を持っています。

私とビジネスパートナーになりませんか?
あなたはこのサイトを知っていますか?
このサイトで、毎月新商品が紹介されます。あなたがそれを見て、欲しい商品の数を私に教えてくれたら、私があなたに販売します。

いかがでしょうか?
あなたからの良い返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 11:18:39に投稿されました
I have received several offers similar to yours, and your polite email has made a good impression on me.

Why don't we become business partners?
Do you know this website?
This site introduces new products every month. After seeing it, you tell me how many products you want, I will sell them to you.

What do you think?
I look forward to receiving a favorable reply.
yoshi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 11:46:04に投稿されました
I have received offers just like you offered to me some times before, but your email was so polite that I have a good feeling about you.

Would you like to be my business partner?
Do you know this web site?
Every month new products are introduced in this site. If you see products and tell me what you want, I will sell it to you.

Does that sound good to you?
I am looking forward to good reply from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。