[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせを頂き誠にありがとう御座います。すぐに調べて折り返しご連絡致しますので今しばらくお待ち下さい。 お問い合わせ頂いた商品が何か分かりませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

scoopstarによる依頼 2013/03/29 15:40:47 閲覧 2208回
残り時間: 終了

お問い合わせを頂き誠にありがとう御座います。すぐに調べて折り返しご連絡致しますので今しばらくお待ち下さい。
お問い合わせ頂いた商品が何か分かりませんでしたので、その商品のURLを送って頂けますでしょうか。
お問い合わせの商品は○○で合っていますか?
この商品は新品です。工場出荷時と同じ状態です。但し工場出荷時についたと思われるパッケージの目立たない小傷等はある場合が御座います。
今ご注文頂ければ3~4日以内に発送、その後3~10日以内に到着する予定です。ご検討宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 15:48:49に投稿されました
Thank you very much for your inquiry. Please wait for a while as we will investigate and get back to you soon.
We didn't know which product you were referring to, so could you send us the product URL?
Are you contacting us about ○○?
This product is brand new, in the same condition as shipped from the factory. However, it may contain small scratches made on the package when it was shipped.
We will ship it within 3-4 days if you place an order now. Then it will arrive within 3-10 days. Thank you for your consideration.
xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 16:16:58に投稿されました
Thank you very much for your inquiry. We will confirm and reply to you immediately. We appreciate your patience in advance.

As we are not sure of the item you inquired, could you please tell us its URL?

Is it correct that the item you are inquiring is ○○?

This item is brand-new with the same condition as the one which has just been shipped from the factory. However, there may be a few unnoticeable flaws made in the process of shipment on a package.

If you order now, it will be shipped within 3 to 4 working days and arrive to you in 3 to 10 days. Thank you for your consideration in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。