Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please prepare data of the attached photos, since we are using them for the e...

This requests contains 240 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( winn , miromior ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Jan 2011 at 16:12 2055 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

展示会のディスプレイで、添付ファイルの写真を使用するのでそれぞれのデータを手配して下さい。また、サンプルの件ですが、ウールのジャケット、スーツ(セットアップ)に関して、サンプル数を増やすこと可能なら、手配して下さい。なぜなら、今回の展示会ではスーツを重点的に展開する予定しております。最後にサングラスですが、前回オーダーした時は、セット販売のみでした。追加希望数は添付ファイルなので、単体売りができるか交渉して下さい。 もしセット販売でしかオーダーできない場合はキャンセルします。

[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2011 at 16:52
Please prepare data of the attached photos, since we are using them for the exhibition display. Also, prepare samples of wool jacket and suits (set-ups) if more are available, because we are aiming to focus on suits in this exhibition. Lastly on sunglasses. Sunglasses are sold by sets when we last ordered. We would like to have additional amount as attached. Please negotiate for sale by unit, and if they accept only orders by sets, we will cancel it.
miromior
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2011 at 16:27
Displays, exhibitions, please arrange to use the data for each photo, so the attachment. It is also matter of the sample jackets, wool suits (setup), the increasing number of samples, if possible, please arrange. Because in this exhibition is scheduled for deployment to focus on a suit. Lastly but sunglasses, ordered last time, it was only set . Because the desired number of additional attachments, please contact its sales can do alone. Not only in the order set will have to cancel.
winn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2011 at 18:02
We will use the pictures in the attached file for display of the exhibition, please arrange the data. As for the samples, if possible please arrange to increase the number of samples for wool jacket and suits (setup). Because in this exhibition, we are planning to focus on expanding the suits. Finally, about the sunglasses, they could only purchased by set. The desired order number is in the attached file, please negotiate to see if they would sell by single item. If not, (if they would only sell by set as last time), please cancel the order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime