Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、3モデルのみ無料です。 通常の皮革製のベースと Mr. Realiのオリジナルサインのついたカーボン製のベースかのどちらかになります。 ー ...

この英語から日本語への翻訳依頼は pinkgirl3 さん brooklyngirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/27 07:46:53 閲覧 1025回
残り時間: 終了

YES we have still ONLY 3 models free.

With normal leather base and also with Carbon base with original Signature of Mr. Reali.



- Normal base inclusive Premium airmail shipping to Japan – 570,- Euro

- Carbon base with Signature – inclusive Premium airmail shipping to Japan – 699,- Euro



You can choose of the following number 02/25, 05/25, 10/25, 18/25, 19/25, 21/25, 22/25, 23/25, 24/25.

Should you still have any questions, please feel free to contact us.

pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/27 08:25:04に投稿されました
はい、3モデルのみ無料です。
通常の皮革製のベースと Mr. Realiのオリジナルサインのついたカーボン製のベースかのどちらかになります。

ー 通常のベースの方ですと、日本への特別空輸込みで570ユーロ
ー サイン付きのカーボンベースの方ですと、日本への特別空輸込みで699ユーロ

02/25, 05/25, 10/25, 18/25, 19/25, 21/25, 22/25, 23/25, 24/25のうち、お好きなナンバーをお選びいただけます。
ご質問等ございましたら、お気軽にご連絡ください。
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/27 08:40:06に投稿されました
はい。まだモデルが3つだけ無料であります。

通常の革ベースとReali氏のオリジナル著名入りカーボンベース

-日本へのPremium空便を含む通常の革ベース-570ユーロ

-日本へのPremium空便を含む著名入りカーボンベース-699ユーロ

02/25,05/25,10/25,18/25,19/25,21/25,22/25,23/25,24/25の番号が選べます。

もしまだ質問があれば、遠慮せず連絡下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。