[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 1. [Up] および [Down] キーを用いて、グリーンの前方、中央、後方を選択してください (注意: グリーンの前方、中央、後方のヤード数は、選択さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 monyo さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

chalara111による依頼 2013/03/24 21:58:22 閲覧 1384回
残り時間: 終了

1. Use the [Up] and [Down] keys to select the Front, Center or Back of green. (Note: The yardage of the front, center or back of the green will begin blinking when selected).

4. The new location where the GPS unit is located should read “0” yards. (Example: If you edited the front of the green, you are now standing 0 yards between you and the front of the green). This change will be saved on your Swami 4000 for
future use.

From the (A) Start Menu, use the [Up] and [Down] keys to select Settings and press [Enter] key to access (B) Settings Menu.

Unit

Swami 4000 allows user to change distance measurements between yard and meter. Select Meter/Yard option on the Setting Menu and press [Enter] to change the measurement.

monyo
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 01:50:02に投稿されました
1. [Up] および [Down] キーを用いて、グリーンの前方、中央、後方を選択してください (注意: グリーンの前方、中央、後方のヤード数は、選択された際に点滅します)。

4. GPS 装置が示す新しい位置は "0" ヤードを示します (例: グリーンの前方を編集した場合、現在グリーンの前方とあなたとの距離は 0 ヤードとなります)。この変更は、将来使用するため Swami 4000 に保存されます。

(A) Start Menu から、[Up] および [Down] キーを用いて Settings を選択し、(B) Settings Menu にアクセスするために [Enter] キーを押します。

装置

Swami 4000 は距離の計測単位としてヤードとメータを変更することができます。Setting Menu から Meter/Yard オプションを選択して、[Enter] を押して計測単位を変更します。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/24 23:28:52に投稿されました
1. [Up] キーと[Down]キーを使用し、グリーンのフロント・センター・バックを選択してください。
(注:選択すると、グリーンのフロント・センター・バックからの距離数が点滅します。)

4. 新たにGPSユニットを置いた場所が、距離"0"になります。
(例:あなたがグリーンのフロントを選択した場合、あなたはグリーンのフロントからの距離"0"に立っている
ことになります。)
この設定はあなたのSwami 4000に保存されるので、そのも有効です。

(A)の[スタート]メニューから、[Up] [Down]キーを使ってSettingを選択し[Enter]キーを押せば、(B)の設定メニューになります。

単位

ユーザーはSwami 4000の距離の測定値をヤードかメートルかを選べます。
設定メニュー からMeter/Yard を選び、[Enter] 押すことのより測定を変更できます。

クライアント

備考

ゴルフ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。