Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●は、日本のホワイトカラー層を対象とした中途採用領域のプロダクト責任者です。 具体的には、□□という求人広告(job board)、■■という人材紹介サー...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん akichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 4分 です。

tigermrjによる依頼 2013/03/22 11:21:49 閲覧 903回
残り時間: 終了

●は、日本のホワイトカラー層を対象とした中途採用領域のプロダクト責任者です。 具体的には、□□という求人広告(job board)、■■という人材紹介サービスを管轄しており、 □□は広告マーケットの約60%、■■は人材紹介マーケットの約35%のシェアを保持しております。また、近年ではmanaged serviceなどの新サービス開発にも力を入れており、年間数十億規模のサービスへ拡大することに成功しています。

主に製造業を対象とした 戦略立案プロジェクトの経験が多数あります。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 20:25:22に投稿されました
● is a product manager of mid-career recruitment intended for white collars in Japan. To be more precise, he/she is in charge of □□, a job board with approximately 60% share of the advertising market, and ■■, a staffing service with about 35% share of the sfaffing service market. Besides, he/she had made strong effort to developing new services such as managed service and has already succeeded in growing up that service which is yielding billions yen a year.

He/she mainly has profound experiences in projects for strategy planning, focusing on manufacturers.
tigermrjさんはこの翻訳を気に入りました
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 14:02:29に投稿されました
● is the product manager in the area of mid-career recruit targeting on office workers in Japan. For example, in managing the recruiting advertisement (job board) called □□ and the recruitment service called ■■, □□ includes about 60% of the advertisement market and ■■ shares about 35% of the recruitment service market. Moreover, the development of new services such as managed service is very fast recently. It is very successful that the services have been expanded to several billons within a year.

Most of them have the experience on strategy planning project targeting manufacturing industry.
tigermrjさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。