Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「真の素朴さ」 デザインは、私達のデザイナーの人生経験による精神から来ています。 彼はNative American Studiesで大学教育をうけ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 52分 です。

kyoukoによる依頼 2013/03/22 01:39:11 閲覧 1260回
残り時間: 終了

“Authentic Rustic”
The designs come from the mind of our designer who relies on his life experiences.
He is college educated in Native American Studies, worked on Wyoming ranches, and in the Curators Office at Yellowstone National Park.
“Our rugs would be right at home in some of the great American Lodges found in our National Parks”, says Owner Mark Ford. American Dakota has created color pallets that were painstakingly matched to plant and mineral dyes found in the Southwest.
“We can create blues for example, not found in main stream rug lines. We strive to create rugs that have a sense-of-style by either being connected to the past or by creating something totally new within the rustic realm”, adds Ford.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 10:31:28に投稿されました
「真の素朴さ」
デザインは、私達のデザイナーの人生経験による精神から来ています。
彼はNative American Studiesで大学教育をうけ、ワイオミング州の牧場で働いて、イエローストーン国立公園の学芸室に身を置いていた。
「我々のラグは国立公園にあるアメリカンロッジにぴったりでしょう」、オーナーのマーク・フォード氏はこう述べています。アメリカのダコタは南西部で見つかった植物や鉱物染料にマッチしたカラーパレットを苦労して作成しました。
「例えば青系の色を作成できますが、主流のラグのラインで目にすることはありません。私たちは、過去とつながることで、あるいは「素朴」から逸脱しない範囲で全く新しいものを作り出すことで、スタイル感覚を持つラグの創出に努めています。」フォード氏はそう続けた。
kyoukoさんはこの翻訳を気に入りました
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 04:20:23に投稿されました
「本物の素朴さ」

デザインは自らの経験を大切にするわたしたちのデザイナーの想いから生まれています。
彼は大学でアメリカンインディアンについて造詣を深め、ワイオミング州の牧場で働き、その後イエローストーン国立公園の管理者となった人物です。
「わたしたちの作るラグは、国立公園内に見られるすばらしいアメリカンロッジにしっくりとくることでしょう。」と、オーナーのマーク フォード(Mark Ford)は語ります。アメリカンダコタはアメリカ南西部の植物とミネラルから成る染料を入念に組み合わせて作られた色調です。
「例えば青色ひとつにしても、わたしたちは主流のラグにはない青色を作り出すことが出来ます。わたしたちは過去と結びつきながら、もしくは素朴さを超えない範囲のなかで斬新なものを作り上げながら、スタイルをもつラグを生み出すことに成功しています。」
kyoukoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。