[英語から日本語への翻訳依頼] rupinyankoさま きっと気に入ると思います。すばらしく質がいいですよ。国際便の送料$120ではなく国内便の送料を支払われたので、後ほどペイパ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん myumyu さん hypercard さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 25分 です。

rururuによる依頼 2010/12/21 18:17:15 閲覧 1776回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Dear rupinyanko,

You will LOVE this the quality is AMAZING , Now you payed local not international post,$120 so i will send a pay pal request, then i will send your instructions ... Paul :)
- treckfreek

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 19:41:47に投稿されました
rupinyankoさま

きっと気に入ると思います。すばらしく質がいいですよ。国際便の送料$120ではなく国内便の送料を支払われたので、後ほどペイパルの請求書をお送りします。それからまた案内します。 Paul (treckfreek)
myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 19:00:29に投稿されました
ルピニャンコ様、

あなたはきっとこの商品を好きになることでしょう、品質は驚きものです。
今あなたは120ドルを国際郵便ではなく地元の郵便局にを払ったので、
PayPalのリクエストをおくります。それから、あなたに以降の手はずをお知らせします。

ポウル
トレックフリーク

hypercard
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 23:42:05に投稿されました
親愛なるrupinyankoさん

素晴らしい品質であなたはきっと気に入ると思います。あなたは国際郵便ではなく国内郵便で120ドル支払ったので、pay palのリクエストを送ります。それから説明書を送ります。Paul :)
- treckfreek

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。