[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] フィンガースタイルを重視するギタリストとシンガーソングライター向けには5番のギターをいつも薦めています。 マホガニーと杉を組み合わせた良い音色を持った一...

この英語から日本語への翻訳依頼は pinkgirl3 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 51分 です。

deppdeppによる依頼 2013/03/20 17:35:54 閲覧 1347回
残り時間: 終了

I always recommend the 5 to guitarists who are heavy into fingerstyle and singer-songwriter material.The combination of the mahogany body and the cedar top produce a nice tone especially suitable for this style of playing.It's great for both live performance and recording studio applications.
While every guitar T makes is world class,and outstanding,I must say the 5 is one of my favorites of them all.It has an incredible warm tone to it,and it's just a beauty to play.The mahogany back is very nice to look at, and every one that plays this guitar of mine,talks about how much they like it.While the 7 is my favorite in the whole line, due to the dark wood and gorgeous look, the 5 is definitely as beautiful to play.

pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 21:46:11に投稿されました
フィンガースタイルを重視するギタリストとシンガーソングライター向けには5番のギターをいつも薦めています。
マホガニーと杉を組み合わせた良い音色を持った一級品で、特にこのスタイルの演奏にはもってこいです。
ライブでの演奏とスタジオでのレコーディングの両方に向いています。
Tが作るどのギターをとっても世界に通じる、すばらしいものですが、なかでも5番はわたしのお気に入りのうちの一本、と言わざるを得ません。5番はこの上ない温かみをもった音色を持ち、演奏すれば、それはただただ美しいのです。
マホガニーを配したギターの裏面は眺めているだけでもすばらしく、わたしのこの5番を弾いたことのある人たちはみんな、どれだけ気に入ったかを語っています。
全作品のなかで7番がその黒い色味の木材を使った豪奢な見た目からして、わたしのお気に入りではあるのですが、演奏したときのすばらしさは5番が持っています。
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 22:27:03に投稿されました
私は、フィンガー・ピッキングに傾倒していてシンガー・ソングライター向きの道具を好むギタリストには、必ず5弦ギターをお勧めしています。ボディはマホガニー製、ボディの表面はシダー製という組み合わせによって、フィンガー奏法にぴったりの素晴らしい音色を奏でます。また、ライブでの演奏でもスタジオでのレコーディングでも活躍してくれます。
あらゆる'guitar T makes'が世界的に名が通り傑出していても、私はそれら全ての中でも5弦ギターが好きであると言いたいのです。このギターは本当に素晴らしい音色を奏でるので、演奏するのに最高のものなのです。マホガニー製のボディ背面は見た目にも美しく、このギターを使う人は皆、いかにこの5弦ギターが好きであるかという話をするのです。7弦ギターも、ダーク・ウッドでできていて見た目が豪華なので好きなのですが、やはり5弦ギターが演奏には最高なのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。