Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたのアプリの暗号化がそうであれば、質問2に「はい」で答えることができます。:(a)は医学的な最終用途のためです。:(b)は知的所有権または著作権保...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん jaga さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

iotty1910による依頼 2013/03/20 15:27:35 閲覧 1479回
残り時間: 終了


You can answer "YES" to question #2, if the encryption in your app is: (a) is specially designed for medical end-use; (b) is limited to intellectual property or copyright protection; (c) is limited to authentication, digital signature or the decryption of data or files; (d) is specially designed and limited for banking use or 'money transactions'; (e) is limited to “fixed” data compression or coding techniques; or (f) if your app meets the descriptions provided in Note 4 to Category 5 Part 2.

Please visit the FAQ for additional guidance on the exemptions.

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 16:21:13に投稿されました
もしあなたのアプリの暗号化がそうであれば、質問2に「はい」で答えることができます。:(a)は医学的な最終用途のためです。:(b)は知的所有権または著作権保護に限られています。:(c)はデータまたはファイルの証人、デジタル署名、または解読に限られています。:(d)は特に銀行使用または「お金の業務」用に作られ制限されています。:(e)はデータ圧縮またはコーテイング技術を「準備する」ために制限されています。:(f)またはあなたのアプリがカテゴリー5パート2の注4に提供されている説明と合うかどうか。

免除の案内についてはFAQを訪問して下さい。
jaga
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 16:15:27に投稿されました
アプリに搭載されている暗号化機能が以下のものである場合、質問2の答えは「はい」となります。
(a) 医療分野のエンドユーザー専用に設計されている
(b) 知的所有権または著作権保護に限定されている
(c) 認証、デジタル署名またはデータもしくはファイルの復号化に限定されている
(d) 銀行での使用または「金銭の取引」向け専用に設計され限定されている
(e) 「固定」データ圧縮または符号化技術に限定されている
(f) アプリが分類5-2、注)4の記述を満たしている

適用除外項目に関する追加情報についてはFAQをご覧ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。