Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] eBayでお買い物いただきましてありがとうございます。引き続きお客様が購入した商品を追跡してただけるよう、オーダーの最新情報をお送りします。また、My e...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん aprces さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

resea_mamaによる依頼 2010/12/21 10:07:39 閲覧 1863回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for shopping on eBay! To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases in My eBay.

View your updates

Recent updates to your order
A shipping label has been created for your items(s).

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 10:12:31に投稿されました
eBayでお買い物いただきましてありがとうございます。引き続きお客様が購入した商品を追跡してただけるよう、オーダーの最新情報をお送りします。また、My eBayページにてすべてのご購入分の追跡が可能です。

最新情報を見る

ご購入品の最新情報
ご購入品の発送に向けて発送ラベルが作成されています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 10:20:47に投稿されました
eBayでのお買い物ありがとうございます。あなたが買い物を追跡するために、私たちはこの注文更新情報を送ります。
あなたはMy eBayでもすべてのあなたの買い物を追跡できます。

あなたの更新情報を見る。
あなたの注文の最新更新
出荷標識があなたの商品のためにつくられています。
aprces
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 10:29:49に投稿されました
eBayでのショッピングをお寄せいただきありがとうございます!助けあなたの購入を追跡するために、我々はまた、My eBayのすべての購入を追跡することができますあなたにこの注文update.Youを送信している。

自分の更新情報を見る

注文して最近の更新
出荷ラベルは、あなたの商品(s)の作成されています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。